XAT - Pokémon 308



  • Publicado por: Peppers 27/02/2013


    Olá galera, iai vocês preferem Pokémon dublado? Legendado? ou em Japonês?
    Bem, primeiramente pensei bastante para fazer um post sobre esse assunto. Além de Pokémon, vários outros animes se deparam com erros de gravação, adaptação e dublagem, e é claro que isso é um problema sério para aqueles fãs mais rabugentos.
    Particularmente eu prefiro assistir Pokémon dublado (como 90% de todos vocês), mas eu já me deparei com muitos problemas de dublagem, como acontecer de Shellder ser chamado de Cloyster ou um Tentacruel de Tentacool (triste fato).

    Além é claro de que em algumas situações a pronuncia de um nome Pokémon pode mudar. Um exemplo disso é a Licktung da Jessie, que era chamada normalmente de Licktung mas á altura do anime passou a ser pronunciado como ''Lickatang'' ou ''Lickitung'' (você já perceberam isso?).
    São muito os episódios de Pokémon que cometem esses erros tão graves, mas particularmente o anime ainda está no seu climax dos animes, pois nunca deixou de fazer sucesso com tantas falhas obvias.
    Pra quem não sabe, não só a adptação brasileira recebe erros, mais também outros demais países (ou todos, não existe esse ''perfeitinho''), atingindo um grande limite de gravidade, não so depedente da dublagem mais tabém do anime, um exemplo disso é os episódios banidos, como todos nós já sabemos.

    Já que é o assunto é dublagem... Você sabe quem dubla o Ash e os demais personagens? Confiram:



    Você já pensou também nos dubladores originais?


    Espero que tenham gostado do post, até a próxima!

    Leave a Reply

    Subscribe to Posts | Subscribe to Comments

  • Copyright © - Pokémon Story

    Pokémon Story - Powered by Blogger - Designed by Johanes Djogan