XAT - Pokémon 308



  • Publicado por: Peppers 21/03/2013

    Muita gente sabe que muitos dos Pokémon tem como tradução de seus nomes baseados em animais, objetos, características, entre outras coisas. Mas e os personagens do anime? Se você não sabe, você está no lugar certo, pois eu preparei essa matéria inédita para mostrar um lado que você não conhecia dos personagens de Pokémon. Vejamos:



    Ash - O nome Ash tem como sua tradução ''Cinza'' ou ''Pó Vulcânico'' ou para melhorar ''Cinzas Vulcânicas''. A tradução deve ser algo sem importância, já que Ash em japonês quer dizer Satoshi, baseado no nome do criador do anime Satoshi Tajiri.

    Brock - O nome Brock tem como sua tradução ''Texugo'' ou ''Individuo Velhaco''. O termo ''Individuo Velhaco'' deve-se por Brock ser o personagem com maior idade que seus companheiros de jornada. Brock tem como sua tradução japonesa o nome Anaguma que também quer dizer Texugo, um parente antigo dos gambás.

    Misty -O nome Misty tem significado para vários adjetivos, entres eles: Enevoado, Nebuloso, Obscuro, Triste, Sombrio, Indistinto. Nenhuma dessas tradução é originalmente adicionais á Misty, o verdadeiro motivo para se chamar Misty é a tradução japonêsa para ''Kiri no Kakatta'' palavra japonesa relativa á nomes.

    Tracey - Tracey não possui nenhuma tradução, sendo de fato um nome. No Japão chamado de Toreishī.


    Leave a Reply

    Subscribe to Posts | Subscribe to Comments

  • Copyright © - Pokémon Story

    Pokémon Story - Powered by Blogger - Designed by Johanes Djogan